Fachprogramm für Übersetzer:innen
Das Übersetzungszentrum im Forum International, Halle 4, C403 ist der Treffpunkt für Übersetzer:innen – und Veranstaltungsort für alle, die mehr über Literaturübersetzungen erfahren möchten. Die für den Preis der Leipziger Buchmesse nominierten Übersetzer:innen werden dort am 21. März von 13 bis 14 Uhr vorgestellt. Auch der:die Gewinner:in wird dort am 23. März von 15 bis 16 Uhr gefeiert.
Anlässlich des diesjährigen Gastlandauftrittes der Niederlande & Flandern wird erstmals in Leipzig auch der Else-Otten-Übersetzungspreis vergeben. Der „Nederlands Letterenfonds“, die Niederländische Stiftung für Literatur, ehrt damit alle zwei Jahre die beste deutsche Übersetzung eines aktuellen niederländischsprachigen Werkes. Am 23. März von 16 bis 17 Uhr werden Christina Siever und Simone Schroth ausgezeichnet für ihre Übersetzung des Buches „Ich will die Chronistin dieser Zeit sein. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941–1943“ von Etty Hillesum“ (Frühjahr 2023, C.H. Beck Verlag). Die Verleihung findet im Forum International + Übersetzungszentrum, Halle 4, C403 statt.
Mehr über Kunst und Qual des Übersetzens erfahren, kann man bei folgenden Veranstaltungen
Am 22. März von 16 bis 17 Uhr diskutieren Andrea Kluitmann, Lotte Hammond, Alexandra Koch über Möglichkeiten, wie Übersetzer:innen mehr Aufmerksamkeit erfahren können. Das Gespräch mit dem Titel: „Übersetzer:innen ins Rampenlicht! – Best Practices“ wird von Lisa Mensing moderiert und findet im Forum International / Übersetzungszentrum, Halle 4, C403 statt.
„KI, aber wie?“ fragen sich Maria Poets und Max Limper, moderiert von André Hansen vom Projekt Kollektive Intelligenz. Das Podiumsgespräch findet am 23. März von 12 bis 13 Uhr im Forum International / Übersetzungszentrum, Halle 4, Stand C403 statt.
Am 23. März von 17 bis 18 Uhr geht es im Übersetzungszentrum / Forum International in Halle 4 am Stand C403 um die Frage: „3 Jahre nach der Gorman-Debatte: Was hat sich in der deutschen und niederländischen Literaturbranche getan?“
Wege in einen diverseren Literatur- und Übersetzungsbetrieb lassen sich im „ÜberÜbersetzen“-LivePodcast am 24. März von 12 bis 13 Uhr im Übersetzungszentrum / Forum International in Halle 4 am Stand C403 entdecken.
„Drei Mal Yabai und die Optionen sind allerlei – Aus dem Alltag von Manga-Übersetzer:innen“ berichten Cheyenne Dreißigacker (Übersetzerin und Japanologin), Diana Hesse (Übersetzerin für Anime und Manga) und Doreaux Zwetkow (Übersetzer:in und Synchronsprecher:in) auf dem Schwarzen Sofa in Halle 1 am Stand A501/C500 am 24. März von 13 bis 14 Uhr.
Weitere Informationen zum Fachprogramm finden Sie in Kürze unter:
https://www.leipziger-buchmesse.de/de/erleben/fachprogramm/fachprogramm-ueberblick/
Es gibt weder Fachbesuchertage noch Fachbesuchertickets. Für Fachbesucher:innen werden allerdings Fachzentren in der Glashalle angeboten. Öffnungszeiten: Donnerstag, 21. März von 10 bis 14 Uhr, Freitag, 22. März, und Samstag, 23. März, von 10 bis 18 Uhr